Успаться

Забавно, что французы о долгом сне или валянии в постели говорят “наспать толстое утро” (faire la grasse matinée)
голландцы – “просыпают в дне дырку” (gat in de dag slapen)
а испанцы просто “приклеились к простыне” ( pegársele (a alguien) las sábanas )

В английском есть sleep around the clock, но это просто долгий сон, а не утром проспать.

6 thoughts on “Успаться”

  1. Pegarse a alguien тоже используют в значении “проспать с кем-то”. Или приклеиться в значении “пристать”?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *