На зеркалку неча пенять, коли рожа крива

​Намедни Ёвин с Женей убеждали меня, что подворотня – это такое швейное ателье для хипстеров.
Нынче занимает вопрос: можно ли сказать, что ленивые хипстеры работают спустя штанины, а прилежные – засучив порточины?
И тут Остапа понесло.
– за словом в молескин не лезет
– по луку встречают, по уму провожают
– два лофера – пара
– кедом щи хлебать (вариант: кедой)
– твит не воробей, вылетит – не поймаешь
– тряхнуть винтажом
– плакаться в свитшот
– it’s not my cup of latte
– На зеркалку неча пенять, коли рожа крива.

Pēkšņlodziņš

Latviešu kārumi sakrājās 🙂

Būt līdz brošai – ļoti apnikt. Eirovīzijas plaģiātisms jau “līdz brošai”.
atzīmēties – iet uz tualeti
pūderdoze – sieviete, kas lieto daudz kosmētikas
pēkšņlodziņš – pop-up window
iežurnalēties/izžurnalēties – login/logout (no Konstantin Kovalev)
Starp citu, pati darbība ir iežurnāle goo.gl/I6Zpnj
ļaunatūra – malware, вредоносная программа (no Marina Ermak)

ielene
1. Prostitūta
2. Ceļu policiste.
3. Daudzskaitļī (ielenes): ielas kurpes.

Un arī forša transkripcija: abalģeķ! 🙂

Качкатвар

Мы з Yauheni Liauchuk крыху ўзбагацілі мову ў эміграцыі, пераклаўшы некалькі сучасных тэрмінаў 🙂

duckface – качкатвар

fast food – смежа (смецце+ежа)

профильная фотография в соцсетях – і-блічча ці нават іБлічча, калі занадта гламурна:)

Ну і відавочнае:

facepalm – твардалонь

selfie – сябешка 🙂