On genders (whorfianism)

“Genders may be arbitrary, but Boroditsky found that they can still a ect how people think about things. To test this, she collected a set of words that were masculine in Spanish but feminine in German or vice versa. “Key,” for example, is masculine in German (der Schlüssel), and when asked to describe a key, Germans were more likely to choose words such as “hard,” “heavy,” “metal,” and “useful.” Spaniards, who use a feminine word for “key” (la llave), were more likely to associate it with “golden,” “tiny,” “lovely,” and “intricate.” But this is not German toughness; when Germans have a feminine word, such as “bridge” (die Brücke), they are more likely to describe it as “beautiful,” “elegant,” and “peaceful.” Spaniards, who use a masculine word (el puente), choose words such as “strong,” “sturdy,” and “towering.” More interesting still is that this testing of Germans and Spaniards was done in English. Once a key was associated with masculinity, the prejudice persisted across Germans’ minds even in a foreign language. Boroditsky also found that German painters tend to paint death as a male gure— unsurprisingly, as death is masculine in German. Russian painters make death female, as does their language.”

(c) You Are What You Speak (by Robert Lane Greene)

Мысли из колледжа

Языки = боль.
От французского произношения болела гортань.
От языка жестов болят руки.
От суахили болит мозг, от немецкого — чсв, от польского — язык, от эстонского — зачем.

* * *

— Nu bet šie bunkeri ir tikai valdībai paslēpties. A mēs ko? Mēs jau esam tikai gaļa…
(c) Civilās aizsardzības pasniedzēja

Time management

Сегодняшняя проблема переводчика: как организовать пространство и время, если в 12 надо в образе Пикачу встретиться на Ратушной площади с Крабом и Жирафом, чтобы разнообразить мэру снимаемый из его окна таймлапс, а через полчаса при полном параде быть в Рэдиссоне и переводить?

Danish Butter Cookies

Эту картинку я увидела в Фэйсбуке благодаря тому, что её лайкали мои французские друзья и девушка волоф. Подпись гласит:

“Так всё-таки там действительно бывают печеньки, а не только швейные принадлежности? Видать, легенда не врала…”

Впору включать эта жестяные коробки в список глобальных культурных универсалий 🙂

14962651_10155463585042814_2483637720858263803_n

Блакітны

Чечик рассказал про какой-то кросс, в котором два оптических волокна одинакового цвета и их входы были маркированы как Г и Г’ соответственно. Потому что один из них [galuboj], а второй – [haluboj].