Chren

​”Johannes Aavik, the father of modern Estonian, created nonsense words out of thin air for Estonian, of which forty survive in use today.
Another purist, an overzealous Czech, coined a replacement for kren, “horseradish,” because he thought it had been borrowed from German Chren. He didn’t realize that Chren had earlier been borrowed from Czech. (His coinage, morska retkev, was, ironically, a part-for-part translation of the GermanMeerrettich, “sea radish.” It didn’t survive.)”

You Are What You Speak (by Robert Lane Greene)

Uus-Meremaa

Встретилось в эстонском тексте географическое название Uus-Meremaa, которое буквально парсится как “Новая Морская земля/страна”, и надо немножко потупить, прежде чем мозг выдохнет: New See-Zee-Zea-land. Просто взяли и тупо поморфемно перевели:)
.
Решила посмотреть, что ещё у них есть интересненького.
Беларусь, например, Valgevene, потому что valge = белый, а vene – русский (Россия будет Venemaa).
Эстонцы, а правильна ли ассоциация, что Valgevene – это именно Беларусь, потому что Белоруссия была бы Valgevenemaa? Ну, если рассматривать -ия как странообразующую частичку:)
.
Никогда не подводит Кот-д’Ивуар
[Elevandi+luu]+rannik = (слоновая+кость)+берег
и
Roheneemesaared = Rohe+neeme+saared = Зелён+мыса+острова,
но это у многих так.
.
Ну и чисто поржать, Kõrgõzstan 🙂

Кто во что горазд

Die Hard

= Крепкий орешек

= Piège de cristal (Хрустальная ловушка, фр/ит)

= Jungla de cristal (Хрустальные джунгли, исп)

= Stirb langsam (Умри медленно, нем.)

= Visa hing (Упорная душа?, эст.)

= Smrtonosná past (Смертельная ловушка?, чш.)

Французская география

Есть четыре стороны света, их названия были заимствованы из старо/среднеанглийского: le sud, l’est, l’ouest, le nord. Им соответствуют прилагательные, оставшиеся от латыни: méridional (austral), oriental, occidental и всёсложнелль. Если нужно использовать промежуточные значения, то [вместо того, чтобы следовать достойному примеру эстонцев] используются дефисы: le nord-est, le sud-ouest, а между ними уже просто NNE, SSO, OSO etc.

Достойный пример эстонцев, у которых есть отдельные слова для северо-востока, юго-запада и т.д.:

 

11990483_1211356895544887_420414106718668546_n

Это было введение для тех, кого французский выбесил ещё на этапе осознания, почему chapeaux = [шапо].

Теперь начинается рема. Северный в зависимости от контекста выражается одним из [минимум] трёх слов. Во многих аспектах они взаимозаменяемы (например, они все значат “северный”), но у каждого при этом есть свой нюанс.

Boréal — в частности, всё, что выше экватора. То есть, расположенное в северном полушарии. Египет и Камерун в глобальном смысле тоже boréaux 🙂

Septentrional — в частности, северный по отношению к чему-то. Скажем, сирийцы пытаются из Италии попасть в pays septentrionales (Австрию, Швейцарию и Германию). Или, вот сама Italie septentrionale — это регион Падании, где Альпы. Там говорят на ломбардском, пьемонтском и прочих североитальянских языках (le groupe italien septentrional, можно сказать). Septem triōnēs = семь быков = семь звёзд, входящих в Большую Медведицу, которая не всегда и не везде медведица, но часто на севере.

Nordique объединяет в себе все предыдущие смыслы и отдельно обозначает север Европы и Скандинавию. Наглядней всего будет пример nordic walking = la marche nordique = скандинавская ходьба.