Мама и баба

Во многих языках мира есть обозначающие родителей слова типа “мама”, “папа/баба”. Причина кроется в том, что ребёнку, не владеющему речью, губные звуки воспроизвести легче всего, потому что он видит орган артикуляции. Довольные родители, в свою очередь, считают, что дети обращаются к ним. Так и повелось 🙂

Infants typically go through a phase when they utter mamama, babababa sequences. Fond parents gleefully assume their child is referring to them, which is why words such as mama and papa are found the world over as pet names for parents (Jakobson 1962/1971). In fact, the child is instinctively exercising its vocal organs in an enjoyable and non-meaningful way.

The Seeds of Speech: Language Origin and Evolution (Jean Aitchison).

Мсмн

В то, что мсмн – более лёгкое название марокканского блюда, легко веришь после того как 10 минут пытался произнести его первое название, звучащее вроде “ргхрхайф”. Ударение на букву с куда проще, чем бурлящий звук после р. Честно:)

Раз уж зашла речь об ударении, то в суахили m и n слогообразующие. В словах вроде mji, nchi ударение падает на первый слог: N-chi.

 

Как осилить произношение

Yauheni предложил классный способ, как одолевать языки с адским произношением 🙂

Я уже продолжительное время читаю “Wiedźmin” Анджея Сапковского: как-то раз муж научил меня произношению, чтобы я ему пшчжытауа ўсвух по дрогем домой из Минска. Так и тянется. Даже приблизительно понимая, как нужно озвучивать этот лес букв, возникает множество проблем. Устаёт гортань. (То же было с французским). Если читать не вслух, продвигаешься очень медленно, потому что всё равно проговариваешь слова про себя. Если слушать аудиокнигу, то, как правило, нихрена непонятно. Для меня польский распшекровывается через беларусский, но для этого слово нужно видеть. Даже если язык понятен, аудиокнига не добавит грамотности, потому что слушатель не знает, как эти слова пишутся. А вот если слушать аудиокнигу и одновременно бегать глазами по тексту, происходят чудеса 🙂 И смысл понятен, и пример правильного произношения перед ушами, и правописание запоминаешь:) Настоятельно рекомендую тем, кто изучает польский, португальский, французский или шведский.

Tashakor

Чудесное открытие дня:) Читаю Хоссейни, там Мариам говорит: “Thank you. I’m sorry. Tashakor”. За всё время моей жизни в Турции слова благодарности teşekkür ederim были наиболее часто употребляемыми, и их я помню хорошо. Видимо, tashakor = teşekkür = спасибо. Но надо же проверить, вдруг там какой-то интересный подвох!

И тут встал вопрос: а с какими гласными вбивать-то? Вспомнила, что гласные в арабском отдельно не записываются*. Забила на них, ввела tshkr; Google Translate предложил слово вязью, оно перевелось как “спасибо”! 🙂 Проверила ещё мерхаба => mrhb => welcome; хиджаб => hjb => blocking, covering; shokran => shkrn => thank you :)) Правда, со многими словами не прокатило. Наверное, в нашем написании и произношении не хватает каких-то звуков.

*о гласных в арабском. Они помечаются особыми значками, сопровождающими согласные буквы.
short-vowels-in-arabic-6

Кстати, о звуках. Фатима учила меня паре слов на марокканском арабском, но гортанные звуки оказались непреодолимой преградой — я даже не знаю, чем их можно произнести. А знакомые французские марокканцы, когда переписываются транслитом, отсутствующие в ней арабские звуки передают цифрами, похожими на соответствующие арабские буквы 🙂
11095310_1194436737236903_6943131605559142814_n