Le game

Я обожаю звучание английского с французским акцентом, três sexy, и чем выраженнее акцент, тем прекрасней. К чёрту воздержанность, я не только не впадаю в кому на Franglish’е, но даже с удовольствием перевожу franglais <3

Чтобы поделиться страстью к этому прекрасному виду спорта, тем самым неся её в массы и приумножая, я тут сделала небольшую подборочку из одного рабочего дня и предлагаю её вам в качестве игры “Что мадам имела в виду?”

В заданиях: точная транскрипция того, что мы слышали. В ответах должны быть английские слова или словосочетания. Наслаждайтесь 🙂

1. озёр
2. адю́льт
3. съи
4. студи́
5. ако́нт
6. анишу́
7. посэ́нт
8. пилони́нг
9. айла́йт
10. зэлэво́ль
11. эверо́жь
12. пипо́ль
13. андикатёрр
14. кондёль
15. у
16. элс
17. а́у
18. табо́ль

Ох, я не знаю, эта музыка настолько прекрасна, что надо выделить её в отдельный язык. В принципе, раз Великобритания вышла из ЕС, можно союз переводить на французский (давно пора), а franglais назначить официальным на время переходного периода, м?

P.S. На всякий случай: нет, это не ироничный пост. Помните, что человек, говорящий с акцентом, всегда круче того, кто вовсе не владеет иностранными языками <3

Ответы:

  1. other; 2. adult; 3. three; 4. study; 5. account; 6. an issue; 7. percent; 8. peer learning; 9. highlight; 10. the level; 11. average; 12. people; 13. indicators; 14. candle; 15. who; 16. health; 17. how; 18. table.

Нежная пунктуация

Меня баснословно радуют две типографические конвенции.

Первая из них – это пробелы перед знаками препинания во французском. Они не ставятся перед точками и запятыми, что правильно, но ставятся перед вопросительными и восклицательными знаками:

– C’est donc pour cela, se disait-elle, qu’il a la figure si épanouie quand il va la voir, et qu’il met son gilet neuf, au risque de l’abîmer à la pluie ? Ah ! cette femme ! cette femme !…

а также перед двоеточиями и точкой с запятой, что красиво:

Le Proviseur nous fit signe de nous rasseoir ; puis, se tournant vers le maître d’études :– Monsieur Roger, lui dit-il à demi-voix, voici un élève que je vous recommande, il entre en cinquième.

Вторая условность, которая доставляет эстетическое наслаждение – это испанские тире, обнимающие обособления, примыкая к ним по бокам.

La experiencia del oro perdido de Minas Gerais –«oro blanco, oro negro, oro podrido», escribió el poeta Manuel Bandeira– no ha servido, como se ve, para nada: Brasil continúa despojándose gratis de sus fuentes naturales de desarrollo.

Сразу становится за них тепло и приятно.

Кольцо в ухе/в носу

Словарь порадовал разъяснениями, что если кольцо в ухе, то будет herini, а если в носу, то kipini – два разнокоренных слова. Я сперва порадовалась и удивилась, а потом вспомнила, что у нас же тоже обычно в ухе серьга, а в носу кольцо. Поискала чуть дальше и нашла, что в суахили есть три разных слова для браслетов в зависимости от того, где украшение носят 🙂

Essere al verde

В английском есть контекст, где антонимом красного является чёрный: to be in the red vs in the black. Из-за того, что в бухгалтерских книгах приход писали чёрным, а расход – красным, с первым стало ассоциироваться здоровое финансовое состояние, а со вторым долги.

И тут в значении “я на мели” попадается вызывающее итальянское “sono al verde” (я в зелёном). 

Версий происхождения просто завались:

– в средневековой Франции и Италии было принято, чтобы обанкротившиеся граждане носили зелёный головной убор;

– поговаривают, что в казино проигравший все фишки игрок перемещался за зелёный стол;

– но столы же и так зелёные! – скажут некоторые. И на этот случай есть не менее притянутая за уши версия, что, мол, когда у тебя закончились фишки, ты сидишь и понуро смотришь непосредственно на сукно;

– якобы во Флоренции во время аукционов использовались восковые свечи, внизу окрашенные зелёным; когда они догорали до этой части, аукцион заканчивался, ибо денег к тому моменту ни у кого уже не было;

– подкладку мешочков для монет делали зелёной, а когда ты видишь исключительно подкладку, ясно, что денег у тебя осталось мало;

– вот сейчас очень занимательная теория: якобы существовал средневековый обычай зажигать зелёный фонарь при раздаче еды особо стеснительной категории бедняков – тем, кто нищими  не родился, а по каким-то причинам опустился. Подобный сигнал позволял им найти места раздачи милостыни и войти тихо, без стука, не привлекая к себе лишнего внимания и, по возможности, назамеченными. Очень мимими:);

– в Падуе было заслуженное Caffè Pedrocchi с известной “зелёной залой”, где можно было посидеть, ничего не заказывая;

– совсем уж странная теория связывает выражение с тем, что ты выел всю красную мякоть арбуза и дошёл до ручки корки;

– первые вексели якобы были зелёными, и ими начинали расплачиваться те, у кого закончились наличные;

– ну и наконец – как же без абсурдной версии про итальянский флаг, порванный в боях по самое древко :)) 

Cosa fai, cosa fai, кого хочешь выбирай 🙂

Как работает культура

Ни в коем разе не претендую на понимание культуры, но внутреннее её ощущение у меня вчера утром оформилось.

Есть мероприятия, куда ходишь для взаимодействия с людьми – чтобы взять то, что они готовы тебе предложить. Ещё даже не обменяться, а просто сначала ходишь как потребитель – оба! в филармонии музяка! – потому что тебе уже интересно, что же там дают-то. Подобные контакты наполняют эмоциями и мыслями, формируя в раздумьях и переживаниях твой внутренний мир, который со временем активизируется настолько, что появляется возможность что-то отдавать. Потому что ты не можешь отдавать, пока в тебе мало. А когда в тебе через край – не можешь не отдавать.

Если ходишь в театр… нет, это на конец.

Если танцуешь, то потом с обычными людьми гораздо больше чуткости, игривости, веселья – что дают, то берёшь, а потом несёшь дальше. Вообще у меня в этом году тектонический сдвиг в сознании партнёрши: раньше казалось, что чего запариваться, твоё дело вестись, а теперь понимаешь, что это отчасти потребительское отношение к креативу, и в танце партнёрша может что-то давать. И даже немножко должна. Ну, желательно. Прям привносить. От себя прям. Прям аж даже решать что-то может (иногда, не часто), прям аж сама что-то обыграть в музыку, когда не ведут, а порой (о, ужас!) именно для этого и не ведут… Я работаю над этим.

Посещаешь какую-нибудь конференцию – возрождается интерес к полезным вещам, к новому и неизведанному, к обсуждению абстракций и утопий; одновременно появляются желание приносить пользу и новые знания, которые позволяют это делать лучше. Хочется пойти и заняться чем-нибудь годным, чтобы в следующий раз выйти, прижимая лапками к груди то, что ты тоже накопала немножко.
Вообще это поразительно, конечно. Смотришь, бывает, на человека, который рассказывает, что вот заинтересовалась я темой, начала разбираться, сделала так и вот так, собрали данные, проанализировали, сопоставили, и похоже на то, что [факт, факт, гипотеза]. Но мы ещё проверим. И осознаёшь, что человек говорит о вещах, которые кроме него никто во всём мире не знает и знать не может, потому что никто ещё туда не копал. Или вот знаете, у нас с коллегой была такая проблема, мы её решили, систематизировали тут терминологию, нате, пользуйтесь, теперь всем удобно будет. Ходишь потом и думаешь: а от моей работы какая польза? Что я могу сказать такого, чего эти люди не знают? Как сделать так, чтобы?

Театр, finalement.
Когда ходишь в театр или на выставки, там люди делятся экспрессией, воображением, идеями и чувствами. Временами перед тобой зеркало ставят – на, присмотрись. Да не отворачивайся, гляди, кто ж ещё тебе скажет? И начинаешь думать, становишься честнее, открытее. Вот на сцене делятся переживаниями – и ты потом в жизни делишься, потому что видел, как из-за недосказанностей рушатся империи и даже целые жизни. Наблюдая чей-то внутренний мир по-за фокусом внимания протагониста, задумываешься о том, чем живут люди, которых ты не видишь. Ты не звонил?, меня не было дома.
Вы не представляете, сколько между нами с Yauheni мемов из театра. И надо обязательно ходить на представления со своими людьми, с кучей людей, потому что привыкаешь дома высказывать все свои мысли одной двухсловной аллюзией [это’ б’аб’очкаа], а па-за хатай цябе аніводная душа не разумее, бо ня бачылі яны спектакля. И душишь в себе слова.
Но это меняется уже, слава богу 🙂

И так, наскребя по сусекам, ходишь потом, носишь это всё в себе, оно накапливается, утрамбовывается, структурируется, начинает бурлить и выливаться. И вот ты уже полноценный член общества, потому что тебе столько дали, тебя наполнили настолько, что ты и сам уже способен что-то создавать. А создавать в пустоту нельзя, это как жить в стол. И начинаешь искать людей, которым можно дать то, что ты хочешь предложить.
Как-то так я теперь вижу культуру. Пойду учиться рисовать.
P.S. Я теперь иначе отношусь к людям, которые делают что-то для других: преподают, выступают, творят, заряжают, втягивают, #адавай. В них столько танца, что они отдают. Столько знаний, что они преподают.
В них столько, что это интересно.

Эвиденциальность у матсес

« Читал тут книгу про структурный разбор языков. Узнал, что есть такое племя матсес в Африке, у которых есть не только три прошедших времени, но эвиденциальные различия в глаголах. В смысле, что нельзя сказать ничего так, чтобы не обозначить источник фактов и степень их достоверности. А теперь прекрасная цитата:

«Есть отдельные глагольные формы, зависящие от того, рассказываете ли вы о непосредственном опыте (вы видели проходящего мимо своими глазами), о чем-то, выведенном из материальных следов (вы видели отпечатки на песке), о предположении (люди всегда проходят мимо в это время дня) или о свидетельствах других лиц (ваш сосед сказал вам, что он видел кого-то, проходящего мимо).

Если утверждение сделано в неверной эвиденциальной форме, оно считается ложным. Так что если, например, вы спросите матсеса, сколько у него жен, то если только он не видит их всех в этот момент, то он будет отвечать в прошедшем времени и скажет нечто вроде: daëd ikoşh – «было две» (прямой недавний опыт). То есть то, что он скажет, значит: «Было две, когда я последний раз проверял». В конце концов, учитывая, что жены не присутствуют, он не может быть абсолютно уверен, что ни одна из них не умерла и не сбежала с другим с тех пор, как он последний раз ее видел, даже если это было всего пять минут назад. Поэтому он не может сообщить об этом как об известном факте в настоящем времени». »

Автор: Serge Abdulmanov, Телеграм-канал “Красные пики”

Pututu

Я просто извелась, когда узнала, что раковины, в которые дудят, называются pututu . Потом, правда, подостыла, когда оказалось, что это слово на кечуа означает просто раковину. Морского моллюска. Lobatus galeatus, если быть точным.

Ужасно жалко, когда инструмент называется вот так прозаически, а не потому что ПУ-ТУ-ТУ-ТУУУ! :))