Aichaku

Growing up, my siblings and I were taught that everything in our environment, including inanimate objects, had a living spirit that deserved respect. “Even a cup?” we asked. “Even a desk?” “Even a chewing gum wrapper?” “Even the house we live in?” The answer was always, “Yes.”

Under this strict code of life, my taking a clean sheet of paper, crumpling it up, and throwing it away was grounds for punishment. I would be denying the paper’s existence to perform a useful task, and divine retribution would result from the disrespect I had shown the paper. My family’s belief system was based upon an extreme form of Shintoism, which is the ancient Japanese tradition of animism.

Believing that all things around you—rocks, river, mountain, and clouds—are somehow “alive” was something that I couldn’t grasp as a child. However as an adult, I prefer the world with its mysteries intact and I find myself comfortable with the thought. In many animated works from Japan, like the work of acclaimed animator Hayao Miyazaki, the belief in the spirit living within all objects is, pun intended, alive and well.

Laws of Simplicity by John Maeda

Le game

Я обожаю звучание английского с французским акцентом, três sexy, и чем выраженнее акцент, тем прекрасней. К чёрту воздержанность, я не только не впадаю в кому на Franglish’е, но даже с удовольствием перевожу franglais <3

Чтобы поделиться страстью к этому прекрасному виду спорта, тем самым неся её в массы и приумножая, я тут сделала небольшую подборочку из одного рабочего дня и предлагаю её вам в качестве игры “Что мадам имела в виду?”

В заданиях: точная транскрипция того, что мы слышали. В ответах должны быть английские слова или словосочетания. Наслаждайтесь 🙂

1. озёр
2. адю́льт
3. съи
4. студи́
5. ако́нт
6. анишу́
7. посэ́нт
8. пилони́нг
9. айла́йт
10. зэлэво́ль
11. эверо́жь
12. пипо́ль
13. андикатёрр
14. кондёль
15. у
16. элс
17. а́у
18. табо́ль

Ох, я не знаю, эта музыка настолько прекрасна, что надо выделить её в отдельный язык. В принципе, раз Великобритания вышла из ЕС, можно союз переводить на французский (давно пора), а franglais назначить официальным на время переходного периода, м?

P.S. На всякий случай: нет, это не ироничный пост. Помните, что человек, говорящий с акцентом, всегда круче того, кто вовсе не владеет иностранными языками <3

Ответы:

  1. other; 2. adult; 3. three; 4. study; 5. account; 6. an issue; 7. percent; 8. peer learning; 9. highlight; 10. the level; 11. average; 12. people; 13. indicators; 14. candle; 15. who; 16. health; 17. how; 18. table.

Нежная пунктуация

Меня баснословно радуют две типографические конвенции.

Первая из них – это пробелы перед знаками препинания во французском. Они не ставятся перед точками и запятыми, что правильно, но ставятся перед вопросительными и восклицательными знаками:

– C’est donc pour cela, se disait-elle, qu’il a la figure si épanouie quand il va la voir, et qu’il met son gilet neuf, au risque de l’abîmer à la pluie ? Ah ! cette femme ! cette femme !…

а также перед двоеточиями и точкой с запятой, что красиво:

Le Proviseur nous fit signe de nous rasseoir ; puis, se tournant vers le maître d’études :– Monsieur Roger, lui dit-il à demi-voix, voici un élève que je vous recommande, il entre en cinquième.

Вторая условность, которая доставляет эстетическое наслаждение – это испанские тире, обнимающие обособления, примыкая к ним по бокам.

La experiencia del oro perdido de Minas Gerais –«oro blanco, oro negro, oro podrido», escribió el poeta Manuel Bandeira– no ha servido, como se ve, para nada: Brasil continúa despojándose gratis de sus fuentes naturales de desarrollo.

Сразу становится за них тепло и приятно.

Кольцо в ухе/в носу

Словарь порадовал разъяснениями, что если кольцо в ухе, то будет herini, а если в носу, то kipini – два разнокоренных слова. Я сперва порадовалась и удивилась, а потом вспомнила, что у нас же тоже обычно в ухе серьга, а в носу кольцо. Поискала чуть дальше и нашла, что в суахили есть три разных слова для браслетов в зависимости от того, где украшение носят 🙂

Essere al verde

В английском есть контекст, где антонимом красного является чёрный: to be in the red vs in the black. Из-за того, что в бухгалтерских книгах приход писали чёрным, а расход – красным, с первым стало ассоциироваться здоровое финансовое состояние, а со вторым долги.

И тут в значении “я на мели” попадается вызывающее итальянское “sono al verde” (я в зелёном). 

Версий происхождения просто завались:

– в средневековой Франции и Италии было принято, чтобы обанкротившиеся граждане носили зелёный головной убор;

– поговаривают, что в казино проигравший все фишки игрок перемещался за зелёный стол;

– но столы же и так зелёные! – скажут некоторые. И на этот случай есть не менее притянутая за уши версия, что, мол, когда у тебя закончились фишки, ты сидишь и понуро смотришь непосредственно на сукно;

– якобы во Флоренции во время аукционов использовались восковые свечи, внизу окрашенные зелёным; когда они догорали до этой части, аукцион заканчивался, ибо денег к тому моменту ни у кого уже не было;

– подкладку мешочков для монет делали зелёной, а когда ты видишь исключительно подкладку, ясно, что денег у тебя осталось мало;

– вот сейчас очень занимательная теория: якобы существовал средневековый обычай зажигать зелёный фонарь при раздаче еды особо стеснительной категории бедняков – тем, кто нищими  не родился, а по каким-то причинам опустился. Подобный сигнал позволял им найти места раздачи милостыни и войти тихо, без стука, не привлекая к себе лишнего внимания и, по возможности, назамеченными. Очень мимими:);

– в Падуе было заслуженное Caffè Pedrocchi с известной “зелёной залой”, где можно было посидеть, ничего не заказывая;

– совсем уж странная теория связывает выражение с тем, что ты выел всю красную мякоть арбуза и дошёл до ручки корки;

– первые вексели якобы были зелёными, и ими начинали расплачиваться те, у кого закончились наличные;

– ну и наконец – как же без абсурдной версии про итальянский флаг, порванный в боях по самое древко :)) 

Cosa fai, cosa fai, кого хочешь выбирай 🙂

Как работает культура

Ни в коем разе не претендую на понимание культуры, но внутреннее её ощущение у меня вчера утром оформилось.

Есть мероприятия, куда ходишь для взаимодействия с людьми – чтобы взять то, что они готовы тебе предложить. Ещё даже не обменяться, а просто сначала ходишь как потребитель – оба! в филармонии музяка! – потому что тебе уже интересно, что же там дают-то. Подобные контакты наполняют эмоциями и мыслями, формируя в раздумьях и переживаниях твой внутренний мир, который со временем активизируется настолько, что появляется возможность что-то отдавать. Потому что ты не можешь отдавать, пока в тебе мало. А когда в тебе через край – не можешь не отдавать.

Если ходишь в театр… нет, это на конец.

Если танцуешь, то потом с обычными людьми гораздо больше чуткости, игривости, веселья – что дают, то берёшь, а потом несёшь дальше. Вообще у меня в этом году тектонический сдвиг в сознании партнёрши: раньше казалось, что чего запариваться, твоё дело вестись, а теперь понимаешь, что это отчасти потребительское отношение к креативу, и в танце партнёрша может что-то давать. И даже немножко должна. Ну, желательно. Прям привносить. От себя прям. Прям аж даже решать что-то может (иногда, не часто), прям аж сама что-то обыграть в музыку, когда не ведут, а порой (о, ужас!) именно для этого и не ведут… Я работаю над этим.

Посещаешь какую-нибудь конференцию – возрождается интерес к полезным вещам, к новому и неизведанному, к обсуждению абстракций и утопий; одновременно появляются желание приносить пользу и новые знания, которые позволяют это делать лучше. Хочется пойти и заняться чем-нибудь годным, чтобы в следующий раз выйти, прижимая лапками к груди то, что ты тоже накопала немножко.
Вообще это поразительно, конечно. Смотришь, бывает, на человека, который рассказывает, что вот заинтересовалась я темой, начала разбираться, сделала так и вот так, собрали данные, проанализировали, сопоставили, и похоже на то, что [факт, факт, гипотеза]. Но мы ещё проверим. И осознаёшь, что человек говорит о вещах, которые кроме него никто во всём мире не знает и знать не может, потому что никто ещё туда не копал. Или вот знаете, у нас с коллегой была такая проблема, мы её решили, систематизировали тут терминологию, нате, пользуйтесь, теперь всем удобно будет. Ходишь потом и думаешь: а от моей работы какая польза? Что я могу сказать такого, чего эти люди не знают? Как сделать так, чтобы?

Театр, finalement.
Когда ходишь в театр или на выставки, там люди делятся экспрессией, воображением, идеями и чувствами. Временами перед тобой зеркало ставят – на, присмотрись. Да не отворачивайся, гляди, кто ж ещё тебе скажет? И начинаешь думать, становишься честнее, открытее. Вот на сцене делятся переживаниями – и ты потом в жизни делишься, потому что видел, как из-за недосказанностей рушатся империи и даже целые жизни. Наблюдая чей-то внутренний мир по-за фокусом внимания протагониста, задумываешься о том, чем живут люди, которых ты не видишь. Ты не звонил?, меня не было дома.
Вы не представляете, сколько между нами с Yauheni мемов из театра. И надо обязательно ходить на представления со своими людьми, с кучей людей, потому что привыкаешь дома высказывать все свои мысли одной двухсловной аллюзией [это’ б’аб’очкаа], а па-за хатай цябе аніводная душа не разумее, бо ня бачылі яны спектакля. И душишь в себе слова.
Но это меняется уже, слава богу 🙂

И так, наскребя по сусекам, ходишь потом, носишь это всё в себе, оно накапливается, утрамбовывается, структурируется, начинает бурлить и выливаться. И вот ты уже полноценный член общества, потому что тебе столько дали, тебя наполнили настолько, что ты и сам уже способен что-то создавать. А создавать в пустоту нельзя, это как жить в стол. И начинаешь искать людей, которым можно дать то, что ты хочешь предложить.
Как-то так я теперь вижу культуру. Пойду учиться рисовать.
P.S. Я теперь иначе отношусь к людям, которые делают что-то для других: преподают, выступают, творят, заряжают, втягивают, #адавай. В них столько танца, что они отдают. Столько знаний, что они преподают.
В них столько, что это интересно.

Эвиденциальность у матсес

« Читал тут книгу про структурный разбор языков. Узнал, что есть такое племя матсес в Африке, у которых есть не только три прошедших времени, но эвиденциальные различия в глаголах. В смысле, что нельзя сказать ничего так, чтобы не обозначить источник фактов и степень их достоверности. А теперь прекрасная цитата:

«Есть отдельные глагольные формы, зависящие от того, рассказываете ли вы о непосредственном опыте (вы видели проходящего мимо своими глазами), о чем-то, выведенном из материальных следов (вы видели отпечатки на песке), о предположении (люди всегда проходят мимо в это время дня) или о свидетельствах других лиц (ваш сосед сказал вам, что он видел кого-то, проходящего мимо).

Если утверждение сделано в неверной эвиденциальной форме, оно считается ложным. Так что если, например, вы спросите матсеса, сколько у него жен, то если только он не видит их всех в этот момент, то он будет отвечать в прошедшем времени и скажет нечто вроде: daëd ikoşh – «было две» (прямой недавний опыт). То есть то, что он скажет, значит: «Было две, когда я последний раз проверял». В конце концов, учитывая, что жены не присутствуют, он не может быть абсолютно уверен, что ни одна из них не умерла и не сбежала с другим с тех пор, как он последний раз ее видел, даже если это было всего пять минут назад. Поэтому он не может сообщить об этом как об известном факте в настоящем времени». »

Автор: Serge Abdulmanov, Телеграм-канал “Красные пики”