Цвета православных куполов

DISCLAIMER: если вы верующий пожалуйста, не читайте этот пост, ступайте с богом, и пусть он хранит вас и вашу семью. Данный пост содержит то, что вам может показаться хулой.

Оказывается, в православном зодчестве у цвета купола есть своя символика.

Золотой – цвет нетленки и вечности. Значимые соборы, храмы во славу Спасителя и храмы, посвящённые двунадесятым праздникам обычно венчаются золотом.
Словосочетание «двунадесятые праздники» я лично узнала только сейчас, но оно довольно прозрачно – это двенадцать важнейших (после Пасхи) церковных праздников, ключевые пункты евангельской истории.

Это Срéтение там всякое, Успéние, такое. С детства слышала эти слова, но как-то никогда толком не знала, что они значат.
Сретение = встреча; имеется в виду то, как Симеон встречал младенца Христа в храме, когда родители впервые принесли его туда.
Успение = кончина; однокоренное слово «усопший».

Так вот, цветовая гамма куполов.

Голубой, как на всех картинах эпохи Ренессанса – цвет богоматери. Их часто украшают звёздами, а культурологи распинаются, мол, это в честь Вифлеемской звезды, это небесная непорочность, но я лично в это фуфло не верю. По мне так голубой купол – это же ясно, что как будто небосвод наизнанку, самое то его звёздами украсить. Кроме того, синева с золотом прекрасно сочетаются, а все зодчие хоть немного да дизайнеры.

В качестве примера – совершенно не вписывающийся в эту концепцию Троицкий собой из Питера, но ему простительно, он на Троицком проспекте, а вообще он Лейб-Гвардии Измайловского полка (а чего добился ты?).

А вот посвящённые Троице храмы, говорят, канонично снабжать зелёными куполами. Ещё это символ Святого духа. В качестве примера хочется привести рижский храм Александра Невского на Бривибас (но он otherwise богомерзко-жёлтый, поэтому воздержусь). Когда у историков архитектуры что-то не сходится, они добавляют, что зелёные купола ещё могут быть на церквях, посвящённых значимым святым. Вместо Чуда-на-Бривибасе зацените купола Троицы Живоначальной в Листах.

Всяческим святым ставят серые и серебряные купола и, как стало ясно из предыдущего абзаца, зелёные тоже. Я понятия не имею, что за храм на картинке, но он божественно красив, давайте просто полюбуемся.

Чёрный – цвет монашества, и самые стильные купола на монастырях. На картинке сверху, например, при храме (справа) монастырь. Или храм при монастыре.

Обитель святого Карла Лагерфельда.

Конфетные разноцветные купола – в честь Небесного Иерусалима, где, судя по всему, по представлениям верующих, должен быть настоящий Лас-Вегас. В этой связи мне очень нравится Вознесенский женский монастырь города Тамбова.

А всё это великолепие я нашла совершенно случайно, когда попыталась выяснить, что это, чёрт возьми, такое:

А это Церковь Покрова Пресвятой Богородицы, и с ней всё в порядке, просто 25 глав, видите ли, означают “прославление Пречистой Девы 25 ветхозаветными пророками” — пишут гуманитарии. Но мы-то (хоть сами тоже гуманитарии) понимаем, что у них снова что-то не сходится. Когда храм вдруг посвящён иной тематике, то там уже 13 куполов символизируют Христа с 12 апостолами, а 25 куполов — ещё и с 12 пророками Ветхого Завета. Хотя на деле просто у кого-то были большие амбиции.

Но и это не предел. Встречайте: Усть-мать его-Медведицкий Спасо-Преображенский монастырь — 33 купола по числу Иисусьих лет!

МУРКО

Лингвисты для изучения языка пользуются корпусами. Они бывают текстовыми, звуковыми, мультимедийными, всяческими. Один из таких российских корпусов – нарезка материалов из советских фильмов.А пишу я этот пост для того, чтобы рассказать, что Мультимедийный русский корпус называется МУРКО 🙂

Основная единица материала в нём: кликст (=клип + транскрипция к нему). Там, кстати, очень подробная аннотация по речевым действиям и жестам.

Например, можно выбрать действие “Похвала”, в котором есть подразделы: комплимент, одобрение, похвала, похвальба, тост, удовлетворение. Большое количество социальных ситуаций – от разговора с начальством до заказа в ресторане. Можно отобрать манеру говорить, скажем, запыхавшийся человек или “интимная речь” 🙂 Жесты прописаны гораздо лучше, чем в международном многоязычном словаре жестовых языков, где такая разметка в принципе отсутствует 🙂

Если хотите поиграться, то вот: ruscorpora.ru/new/instruction-murco.html

Пшечивпростоконтна

Если коротко, то:

RU: гипотенуза
EN: hypotenuse
FR: hypoténuse
ES: hipotenusa
TR: hipotenüs
PL: przeciwprostokątna

Если развёрнуто, то наслаждайтесь:

przyprostokątna — катет
graniatosłup — призма
ostrosłup — пирамида
wielościan — многогранник
prostopadłościan [простопадлощчан] — прямоугольный параллелепипед
ułamki — дроби
różniczka — дифференциал (разничка!)
całka — интеграл
wielomian — многочлен
pierwiastek — корень
pochodna — производная
twierdzenie — теорема

Зато:

физмат — matfiz
синус — sinus
косинус — cosinus

Источник: Телеграм-канал popolsku.

Хуификация

В самых сладких снах не могла мечтать, что настанет тот день, когда по работе придётся прописывать правила хуификации.

Предыдущий день счастья случился тогда, когда меня не послали за замечание, что если уж разрабатывать правило для слов с дефисом, то надо делать работу качественно, а то вот кхое-кхто добавил в корпус-хуёрпус пару предложений невысокого регистра, а грамматика их не исправила. Негоже. Держите баг-репорт 🙂

Яжлингвист сидит теперь и формулирует 🙂

В качестве иллюстрации прилагаю прекрасные настройки с сайта-хуификатора.

Рейхсгенерал-фельдмаршал

Мозг работает очень по-разному в ситуациях, когда нужно что-то создать и когда нужно что-то сломать.

– Эй, лингвисты! Что ещё должно писаться через дефис?
– Составные должности. Штабс-капитан, генерал-лейтенант и т.д., со всеми вариациями.
– Ок.

– Эй, лингвисты! Мы сделяль, проверяйте.
– В 1663 году в звании имперского рейхсфельдмаршал -лейтенанта под началом рейхсгенерал- фельдмаршала Раймунда Монтекуколли участвовал в разгроме османской армии в битве при Сентготтхарде. Кавалерист – девица штабс -ротмистр Александр Андреевич Александров (Надежда Андреевна Дурова) : с приложением 17 рисунков и документов / А. Сакс. – СПб. : Т-во Р. Голике…

Происхождение слова “чао” (ciao)

Утащено из Фб нежно любимого Максима Руссо (https://rousseau.livejournal.com/)
Ссылка на его оригинальный пост в ЖЖ: https://rousseau.livejournal.com/549295.html

Отвлечемся ненадолго от английских слов и обратимся к итальянским. Вопрос о происхождение знаменитой формы приветствия и прощания «Чао!» (Ciao!). Это слово показывает, насколько удивительными могут быть документально подтвержденные истории слов. Тут и никакой любительской лингвистики не надо!

Не будем нагнетать интригу и сразу скажем, что итальянское «ciao!» происходит от слова славяне.
Итак, самоназвание славян не позже VI века становится известным византийцам. В их языке оно звучит как Σκλάβος, в средневековую латынь заимствуется в виде sclavus. И в латыни оно приобретает еще одно значение – «раб». Дело в том, что в эту эпоху в страны Европы действительно попадало много рабов славянского происхождения. И добывали этих рабов отнюдь не только в ходе войн. Рабы были одним из основных предметов экспорта Киевской Руси. В «Повести временных лет» Ольга дает обещает византийскому императору Константину VII дары: «челядь, мед и съкру» (древнерусское скора «мех, шкура»). Князь Святослав говорит, что на Дунай из Руси доставляются «скора и воск, мед и челядь». В IX – X веках рабы из Восточной Европы массово поставлялись и на запад и в арабский халифат. В Кордобе при халифе Абд-ар-Рахмане III (912–961) в ходе трех переписей насчитали соответственно 3750, 6087 и 13 750 славянских рабов.

Латинское sclavus в значении «раб» попало во множество европейских языков: итальянское schiavo, каталонское esclau, галисийское escravo, среднефранцузское sclave, французское esclave, окситанское esclau, португальское escravo, румынское sclav, испанское esclavo, бретонское sklav, нидерландское slaaf, английское slave, средневерхненемецкое sklafe, sklave, немецкое Sklave, датское slave, норвежское slave и другие. Тут следует сделать оговорку. Изредка встречаются утверждение, что название славян и означает «рабы». Это неверно. Не «славянин» происходит от «раба», а слова со значением «раб» от «славянина». Противоположную версию всерьез рассматривали разве что в XVIII веке.

В венецианском диалекте латинское sclavus превратилось sciavo или s-ciao. Затем среди венецианцев появилась вежливое выражение s-ciao vostro, примерно как русское «ваш покорный слуга». В комедиях Гольдони оно используется без какого-либо оттенка фамильярности. Надменный кавалер Рипафратта в «Трактирщице» говорит Amici, vi sono schiavo (в русском переводе А. К. Дживелегова «Друзья, мое почтение»). В XIX веке это выражение проникает в Ломбардию и распространяется всё дальше, так что лексикограф Никколо Томмазео в «Словаре итальянского языка» (1861) с некоторым сожалением отметил, что даже в Тоскане некоторые стали использовать формулу «vi sono schiavo». Как свойственно часто используемым выражениям, оно сокращается, превращаясь в словечко ciao – считается, что родиной этой формы стала Ломбардия. И заодно утрачивая понемногу церемонный оттенок. В течение XX века слово прочно вошло в итальянский язык, став со временем самой популярной формой дружеского приветствия и прощания.

Образование слова со значением «раб» от названия чужого народа – вещь нередкая. Например, древнеанглийское wealh происходит от соседей-кельтов (к тому же корню восходит название Уэльс). Те, кто читает эту историю в ЖЖ, в качестве бонуса получат ссылку на небольшую коллекцию названий рабов, образованных от этнонимов, в языках от китайского до суахили.

Превращение слова «раб» в приветствие тоже не уникально. В Австро-Венгрии в качестве приветствия и прощания использовалось заимствованное из латыни слово servus «раб», как краткая форма выражения servus humillimus «покорнейший слуга». Оно в этой функции проникло и в другие языке Австро-Венгенской империи: венгерский, румынский, хорватский, словацкий, чешский.

Сыр бор

Ехала в субботу по лесам, задумалась и порадовалась, что вот ведь как удобно у нас, есть отдельные слова для разных типов леса. Если сосновый, то бор; берёзовый – гай; дубовый – дубрава… А потом призадумалась, зачем тогда отдельно березняк? Наверное, с гаем не всё так просто.
Оказалось, всё чуть более общо.

Гай – небольшой лиственный, не хвойный лес.
Бор – красный или хвойный лес.
Дубрава (дуброва) – чернолесье, лиственный лес; чистый лесок, как дубняк, березняк, осинник.
Чернолесье – вообще лиственный лес, особенно дуб и ясень.
Преснина – чистый мендовый сосняк по супеси *с невозмутимым лицом*
Берéзник/березняк – чистый берёзовый лес.
Ну и дальше уже понятен принцип деривации: липняк, ольшаник, дубник…

Ещё из интересного нашла:
Берéзина – одна берёза, одно дерево, на корню или срубленное.
Бережняк – заповедник, заказник, бережёный лес, смотри: берег.
Смотрю «берег»… да ничего там нет вообще про лес, спасибо, Владимир Иванович.

На сладкое:
Отъ искры сыръ боръ загорался.
Сыр бор загорелся – беда, шум из пустаго.

Подумалось также, что если постараться, то можно в русском найти добрых 50 слов для обозначения леса, чтобы спорить с группой поддержки инуитов. В голову пришли ещё чаща (чащоба), гуща, роща, джунгли, тайга, тундра, сельва, редколесье, ельник, всё, горшочек, не вари.