Английские идиомы со странами/национальностями от Ёвин

Публикуется в первозданном, чатовом виде, просто чтобы потом найти 🙂

chinese whisper – gossip. или игра “испорченный телефон”
young Turk – a contentious young person who goes against the system.
too many chiefs and not enough Indians – too many managers and not enough people to do the work for England – A lot. Often used in the phrase “talk for England,” meaning to talk a lot.

плюс к вышесказанному:
talk the hind legs off a donkey – to talk without stopping for a long time on a slow boat to China – On a course or trajectory that will take a very long amount of time, especially with the conclusion or destination being uncertain. Sometimes used humorously or facetiously.

It’s been three weeks since I ordered those clothes online—is the package on a slow boat to China or something?
Unfortunately, our investments seem to be on a slow boat to China at the moment due to the volatility of the market.
dutch courage – это когда хлопнул алкоголя для храбрости, или когда напился и море по колено (also known as pot-valiance (or potvaliancy))
go dutch – share the cost of something, especially a meal, equally.

dutch bargain – говорили что это a bargain made and sealed while drinking (и так в Merriam-Webster), но в Longman это a deal giving all of the advantage to one side. Кому верить – хз
dutch uncle – a person who issues frank, harsh or severe comments and criticism to educate, encourage or admonish someone (часто непрошенные советы)
dutch act/cure – the act of committing suicide сразу видно, что между британцами и голландцами были тёплые и нежные отношения 🙂

Накопились крутые фразеологизмы про людей

– il a été bercé trop près du mur (его колыбелька стояла слишком близко к стенке)
– nevar pār lūpu pārspļaut (через губу переплюнуть не может)
– nav pirmo reizi ar pīpi uz jumta (он не в первый раз на крыше с трубкой) – аналог выражения “в этом деле собаку съел”; видимо, речь идёт о легковозгораемых стрехах, крытых хворостом или соломой
– coiffer Sainte Catherine (причёсывать Святую Екатерину) – в 25 лет ходить в девицах (!!) 😀
– amuser le tapis (развлекать ковёр) – болтать ни о чём, убивая время

На зеркалку неча пенять, коли рожа крива

​Намедни Ёвин с Женей убеждали меня, что подворотня – это такое швейное ателье для хипстеров.
Нынче занимает вопрос: можно ли сказать, что ленивые хипстеры работают спустя штанины, а прилежные – засучив порточины?
И тут Остапа понесло.
– за словом в молескин не лезет
– по луку встречают, по уму провожают
– два лофера – пара
– кедом щи хлебать (вариант: кедой)
– твит не воробей, вылетит – не поймаешь
– тряхнуть винтажом
– плакаться в свитшот
– it’s not my cup of latte
– На зеркалку неча пенять, коли рожа крива.

It’s all Greek to me

It’s all Greek to me или double Dutch – говорят на английском, когда нифига не понятно. Греки ссылаются на арабов, арабы на хинди, а индусам всё понятно.
В русском есть фразы “китайская/татарская/тарабарская грамота” и “птичий язык”. Французы, кстати, не шарят не только в языках, но и в математике (c’est de l’algèbre pour moi).
Ванечка кинул ссылку на схемку от satwcomic.com, где не всё, но наглядно изложено.

it-s-all-greek-to-me-art