Сыр бор

Ехала в субботу по лесам, задумалась и порадовалась, что вот ведь как удобно у нас, есть отдельные слова для разных типов леса. Если сосновый, то бор; берёзовый – гай; дубовый – дубрава… А потом призадумалась, зачем тогда отдельно березняк? Наверное, с гаем не всё так просто.
Оказалось, всё чуть более общо.

Гай – небольшой лиственный, не хвойный лес.
Бор – красный или хвойный лес.
Дубрава (дуброва) – чернолесье, лиственный лес; чистый лесок, как дубняк, березняк, осинник.
Чернолесье – вообще лиственный лес, особенно дуб и ясень.
Преснина – чистый мендовый сосняк по супеси *с невозмутимым лицом*
Берéзник/березняк – чистый берёзовый лес.
Ну и дальше уже понятен принцип деривации: липняк, ольшаник, дубник…

Ещё из интересного нашла:
Берéзина – одна берёза, одно дерево, на корню или срубленное.
Бережняк – заповедник, заказник, бережёный лес, смотри: берег.
Смотрю «берег»… да ничего там нет вообще про лес, спасибо, Владимир Иванович.

На сладкое:
Отъ искры сыръ боръ загорался.
Сыр бор загорелся – беда, шум из пустаго.

Подумалось также, что если постараться, то можно в русском найти добрых 50 слов для обозначения леса, чтобы спорить с группой поддержки инуитов. В голову пришли ещё чаща (чащоба), гуща, роща, джунгли, тайга, тундра, сельва, редколесье, ельник, всё, горшочек, не вари.