Тётя и дядя

Повторяя старую учёбу, наткнулась на мою любимую переводческую проблему:)
Фраза “Я пишу письмо тёте и дяде” может иметь 9 вариантов перевода на суахили в зависимости от того, является ли тётя сестрой отца или матери, и если матери, то старшей или младшей; то же относится к дяде 🙂

OK, Google.

Знаете, а мне в последнее время стало нравиться болтать с Гуглом:) Лежим с телефоном, читаем.

– OK, Google. Who is Henry Moseley?

– According to Wikipedia, Henry Gwyn Jeffreys Moseley was an English physicist.

– Thanks. [Читаю дальше]

– OK, Google. Convert 20 inches to centimeters.

– Twenty inches is 50.8 centimeters.

– Thanks, darling. …

– OK, Google. Define kibbutz.

– Kibbutz is a communal settlement in Israel, typically a farm. …

– OK, Google. Translate supercilious into Latvian.

– Here is your translation. [writes: augstprātīgs] …

– OK, Google. Who is Goh Keng Swee.

– ?!?!

[Десять попыток, самые невероятные интерпретации, полный провал, загуглила сама :D]

Патологоанатом

Есть в работе переводчика что-то от патологоанатома. На экране родственники трагично рыдают над изувеченным телом протагонистки. Там слёзы, вопли, искажённые болью и страданиями лица, а я жую себе бутерброд, крошу на клавиатуру и запиваю какао, потому что они только рыдают под музыку, переводить ничего не надо…

Формы глаголов

В изучении абсолютно любого языка наступает момент, когда формы глаголов начинают сводить прилежателя с ума. I’ve seen things. По каким только чудным законам не изменяются порой слова. И я даже понимаю, какого конкретно рожна простое отрицание превращает ninakuja в siji (я прихожу/я не прихожу) или, скажем, anakula в hali (он ест/не ест). Но бля. Это просто какая-то морфологическая фантасмагория.

Как осилить произношение

Yauheni предложил классный способ, как одолевать языки с адским произношением 🙂

Я уже продолжительное время читаю “Wiedźmin” Анджея Сапковского: как-то раз муж научил меня произношению, чтобы я ему пшчжытауа ўсвух по дрогем домой из Минска. Так и тянется. Даже приблизительно понимая, как нужно озвучивать этот лес букв, возникает множество проблем. Устаёт гортань. (То же было с французским). Если читать не вслух, продвигаешься очень медленно, потому что всё равно проговариваешь слова про себя. Если слушать аудиокнигу, то, как правило, нихрена непонятно. Для меня польский распшекровывается через беларусский, но для этого слово нужно видеть. Даже если язык понятен, аудиокнига не добавит грамотности, потому что слушатель не знает, как эти слова пишутся. А вот если слушать аудиокнигу и одновременно бегать глазами по тексту, происходят чудеса 🙂 И смысл понятен, и пример правильного произношения перед ушами, и правописание запоминаешь:) Настоятельно рекомендую тем, кто изучает польский, португальский, французский или шведский.

Опыт и наблюдательность, или Этюд о работе Интерпола

Выходим из полицейского участка в Лиепае, подходим к машине.

Ж: Ах, опять эти журналисты.
Шу: Где? *удивлённо крутит головой на СОВЕРШЕННО пустой улице*
Ж: Да вон, серая машина уезжает. Парень сфотографировал и юркнул внутрь.
Шу: Даа? М: Явно “Daily Mirror”.
Шу: Откуда вы знаете?

Не прошло и дня, как господа оказались правы. http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/alice-gross-missing-british-detectives-4319210

Качкатвар

Мы з Yauheni Liauchuk крыху ўзбагацілі мову ў эміграцыі, пераклаўшы некалькі сучасных тэрмінаў 🙂

duckface – качкатвар

fast food – смежа (смецце+ежа)

профильная фотография в соцсетях – і-блічча ці нават іБлічча, калі занадта гламурна:)

Ну і відавочнае:

facepalm – твардалонь

selfie – сябешка 🙂

Химия и жизнь

С целью пополнения словарного запаса почитала я женские журналы. Открыла для себя два занятных тренда – мицеллярная вода (для снятия косметики) и термальная вода (судя по всему, ею просто личико пшикают).

1) Насколько я понимаю, мицеллярной вода стала оттого, что в ней плавают мицеллы жирных кислот. Масло в воде. Такая коллоидная система называется эмульсией. Самая известная и доступная эмульсия – молоко. Там есть мицеллы и куча жирных кислот на любой вкус. Молоко должно прекрасно снимать водостойкую косметику, потому что та должна быть жирорастворима (иных вариантов не вижу). Если я где-то ошиблась – поправьте меня, пожалуйста. Внимание, вопрос: почему 200ml d’eau micellaire стоят десятки евро и пользуются спросом?

2) Термальная вода. Интернет пестрит восторженными отзывами о том, как она спасла чью-то кожу и какая она непростая. Во-первых, термальная. Факиншит, ну! Она обычной комнатной температуры! Вероятно, неловкость обусловлена желанием маркетологов сохранить связь между своим продуктом и термальными источниками, откуда воду добывают. Из полезных свойств упомянуты всякие минералы и соли. Ещё она очень чистая, потому что из-под земли достали. Внимание, вопрос: в чём разница между «термальной» водой и минералкой? Почему, ну почему чики покупают её по 30 евро за литр?