Castellano versus paraguayo

Буду собирать тут слова, которые в Парагвае отличаются от стандартного кастильского наречия. Как ни странно, в этом списке много слов, которые употребляются каждый день.

Русский -> кастильский -> парагвайский испанский

машина: el coche — el auto(móvil)
и поэтому
мобильник: el (teléfono) móvil — el celular

деньги: el dinero — la plata
городской автобус: un autobús — un colectivo
персик: un melocotón — un durazno
папайя: la papaya — el mamón
картошка: papas — patatas
клубника: fresa — frutilla
кукуруза: el maíz — el choclo

Тортильи и всяческие кулинарные изделия из них называются rapiditas; возможно, это название прижилось из-за соответствующей торговой марки.

В Парагвае часто обращаются на Usted, в Аргентине всё больше vos, и глаголы склоняются соответственно.

Ещё несколько слов из дополнительного источника:
manejar – conducir
nafta – gasolina
nomás – nada más

Отдельное спасибо за помощь и информацию Игорю Проценко, в том числе:
Protsenko, Igor (2018) Situación lingüística del Paraguay. Paraguayismos en la novela El invierno de Gunter de Juan Manuel Marcos. UniNorte: Aunción-Kyiv

Leave a Reply