Сегодняшние и завтрашние папайи

В учебнике суахили очень странные для европейского восприятия тексты.

Дядя заболел малярией. Два дня пил таблетки, но облегчение не пришло, и на третий день его отправили в больницу. Дядю везли на велосипеде, потому что идти он не мог. Мы с братом помогали толкать велосипед.

На рынке: Да, манго очень хорошие, но дорогие. Не могли бы вы снизить цену? Мои дети так любят манго…

– Мне надоело шататься без работы. – А ты сам откуда? – Из Аруши. – Город или сельская местность? – Сельская. – Ну так и чё ты тут ноешь? Раз есть поле, значит, можно пахать. Это тоже работа. – Я не хочу пахать. Я хочу получать зарплату, как ты.

Да, конечно, фрукты мы тоже продаём. Они вон там. Это сегодняшние папайи, это завтрашние. (Речь идёт о готовности к употреблении в пищу. «Сегодняшние» уже зрелые, а «завтрашние» должны/могут ещё полежать).

Я периодически теряюсь в догадках: это в Африке жизнь такая или составители учебника чересчур креативны? Составители – МГУ и МГИМО, Москва, 2004. Вроде должны быть адекватными…

Leave a Reply