Tornado vs hurricane

Разговор с двумя американками.

– …а на церемонии открытия прямо над стадионом и нашими головами пролетели истребители, сделав несколько виражей. Совсем близко от здания, даже немного страшно было.
– Что?? Истребители? На спортивном мероприятии? И что по этому поводу думают налогоплательщики?
– (переглянулись и хором) WE LIKE IT!!!

Американцы чётко различают tornado и hurricane. Первый без воды, второй с водой. Для них это совершенно разные явления: торнадо образуется над сушей как спускающаяся с неба воронка; hurricane – это тропический шторм, пришедший с океана. Боженька, если ты есть, спасибо, что латвийцы не разбираются в сортах ураганов, наводнений, вулканов и цунами.

Министерство юстиции США – самые классные ребята. Им не чуждо ничто человеческое. Они не везут в подарок жетоны супер-пупер-секретных служб, ибо начто? Они дарят coozy: мягонький изолирующий чехольчик, чтобы наше пиво всегда было холодным, а руки – тёплыми. Да, розовый. Тем самым Минюст завоевал симпатии Yauheni, который лишь пожалел, что на кузе не логотип Министерства здравоохранения 🙂

I am 19 years old

Представим себе гипотетическую ситуацию. Последовательный перевод в формальной обстановке. Предположим, для протокола. Фразу вроде «Ну ёпта, бля, мне ж, это, ебать сука, 19 нах» перевести довольно просто. I am 19 years old. А что должен делать переводчик, когда поступает фраза «Ебать сука нахуй бля»?

1. Переводить ругань – не вариант.

2. Можно сказать: «нецензурная лексика», но такой перевод не даёт никакой информации, в то время как оригинальная фраза её не лишена.

3. Сказать что-то вроде: «Подозреваемый разочарован». Но так тоже нельзя, ибо во-первых, это будет суждение переводчика, что недопустимо. Во-вторых: а вдруг он не разочарован, а разгневан? Обескуражен? Возмущён?

4. Попросить уточнить высказывание. (Что _гипотетически_ сделала бы я:).

Brexit

С тех пор как Греция заартачилась и попросила ЕС списать им миллиарды долгов, в европейской прессе стали активно обсуждать Grexit (выход Греции из еврозоны). А с кризиса есть ещё Brexit (выход Великобритании из Евросоюза), Spexit, Irexit и Portexit 🙂

(31 Сакавік 2015)

Советы

Европейский совет, Совет Европейского союза и Совет Европы — это три разных организации.
The European Council, the Council of the European Union, the Council of Europe.

О.о

#совет_да_любовь

#на_чужой_совет_без_зова_не_ходи

#совет_хорошо_а_дело_лучше

Французская география

Есть четыре стороны света, их названия были заимствованы из старо/среднеанглийского: le sud, l’est, l’ouest, le nord. Им соответствуют прилагательные, оставшиеся от латыни: méridional (austral), oriental, occidental и всёсложнелль. Если нужно использовать промежуточные значения, то [вместо того, чтобы следовать достойному примеру эстонцев] используются дефисы: le nord-est, le sud-ouest, а между ними уже просто NNE, SSO, OSO etc.

Достойный пример эстонцев, у которых есть отдельные слова для северо-востока, юго-запада и т.д.:

 

11990483_1211356895544887_420414106718668546_n

Это было введение для тех, кого французский выбесил ещё на этапе осознания, почему chapeaux = [шапо].

Теперь начинается рема. Северный в зависимости от контекста выражается одним из [минимум] трёх слов. Во многих аспектах они взаимозаменяемы (например, они все значат “северный”), но у каждого при этом есть свой нюанс.

Boréal — в частности, всё, что выше экватора. То есть, расположенное в северном полушарии. Египет и Камерун в глобальном смысле тоже boréaux 🙂

Septentrional — в частности, северный по отношению к чему-то. Скажем, сирийцы пытаются из Италии попасть в pays septentrionales (Австрию, Швейцарию и Германию). Или, вот сама Italie septentrionale — это регион Падании, где Альпы. Там говорят на ломбардском, пьемонтском и прочих североитальянских языках (le groupe italien septentrional, можно сказать). Septem triōnēs = семь быков = семь звёзд, входящих в Большую Медведицу, которая не всегда и не везде медведица, но часто на севере.

Nordique объединяет в себе все предыдущие смыслы и отдельно обозначает север Европы и Скандинавию. Наглядней всего будет пример nordic walking = la marche nordique = скандинавская ходьба.

Some shrewd hotel terminology

Dutch wife – The sewing kit provided as a guest amenity. .

Handle with care (HWC) guest – Guest who may have had some unpleasant experiences in the hotel or had some complaints, genuine or otherwise, are labeled as “handle with care“ guest by the hotel for the reminder of their stay or future sojourn. .

Well drink – A drink made from an inexpensive house brand of liquor, usually kept in a “well” below the bar where customers cannot see the labels. .

To live out of a suitcase – I’m not going to stay in this hotel long, only a couple of days, I live out of a suitcase. .

American Plan – A room rate that includes three meals. .

European plan – A room rate that does not include any meals. .

Beer-clean glass – A clean glass that is completely free of invisible grease and detergent residue, substances that can cause beer to lose its foam too quickly. A glass that looks clean may not be clean enough for beer. .

Silence cloth – Oilcloth or other padded material placed under the tablecloth to absorb noise. .

Spouse Program – Special activities planned for those who accompany an attendee to a convention, trade show or meeting. Note that programs today are not simply for women, but rather for men and women, spouses and friends. Programs must be creatively designed to interest intelligent and curious audiences. .

Brownouts – Partial loss of electricity (as opposed to blackouts). .

Moonlighter – A person who holds a full-time job at one organization and a part-time job at another organization. .

Tent cards
69

Шатуш и балаяж

Я готовлюсь к работе и уже не первый день сижу на парикмахерских сайтах и форумах. Вдруг осознала, что стилисты — невероятно терпеливые люди. Вот приходит чика в салон и говорит: “Хочу подстричься и покраситься”. Как тебя, блин, покрасить? Ведь окрашивание — это мелирование, элюминирование, тонирование, осветление, обесцвечивание, обмре, балаяж, колорирование, шатуш, бронд, что-то там американское, и это ещё не говоря про составные термины со всякими 3D, солью-перцем, прядками и другими подробностями. И это только окрашивание, а есть ещё стрижки. Это всё равно, что зайти в Starbucks и сказать: “Налейте мне, пожалуйста, кофе” 🙂