Чудесное открытие дня:) Читаю Хоссейни, там Мариам говорит: “Thank you. I’m sorry. Tashakor”. За всё время моей жизни в Турции слова благодарности teşekkür ederim были наиболее часто употребляемыми, и их я помню хорошо. Видимо, tashakor = teşekkür = спасибо. Но надо же проверить, вдруг там какой-то интересный подвох!
И тут встал вопрос: а с какими гласными вбивать-то? Вспомнила, что гласные в арабском отдельно не записываются*. Забила на них, ввела tshkr; Google Translate предложил слово вязью, оно перевелось как “спасибо”! 🙂 Проверила ещё мерхаба => mrhb => welcome; хиджаб => hjb => blocking, covering; shokran => shkrn => thank you :)) Правда, со многими словами не прокатило. Наверное, в нашем написании и произношении не хватает каких-то звуков.
*о гласных в арабском. Они помечаются особыми значками, сопровождающими согласные буквы.
Кстати, о звуках. Фатима учила меня паре слов на марокканском арабском, но гортанные звуки оказались непреодолимой преградой — я даже не знаю, чем их можно произнести. А знакомые французские марокканцы, когда переписываются транслитом, отсутствующие в ней арабские звуки передают цифрами, похожими на соответствующие арабские буквы 🙂