Перевожу эротический массаж. Дорого.

Что-то в Латвии легально, а кое-что нет.
Поэтому мне пришлось в подробностях переводить рассказ человека о посещении массажника с полным описанием того, что ему там делали и предлагали, дабы из протокола был абсолютно ясен характер услуг.

Time management

Сегодняшняя проблема переводчика: как организовать пространство и время, если в 12 надо в образе Пикачу встретиться на Ратушной площади с Крабом и Жирафом, чтобы разнообразить мэру снимаемый из его окна таймлапс, а через полчаса при полном параде быть в Рэдиссоне и переводить?

Ngayunya

Случаи, когда какое-то слово оказывается запрещенным к употреблению, есть […] в языках всего мира. Особенно известны они на примере Австралии и Океании, откуда пришло и само слово табу , обозначающее такие явления. Скажем, в языке Западной пустыни – одном из крупнейших языков аборигенов  Австралии – запрещено произносить слова, похожие на имена недавно умерших людей, что приводит к лексическим заменам.

Например, в одном из диалектов после смерти человека по имени Ngayunya пришлось заменить местоимение ‘я’, звучавшее как ngayu, на ngankyu. Правда, потом и это слово подверглось табуизации, но тут на помощь пришел английский язык, из которого было заимствовано слово mi, а из других диалектов вернулось слово ngayu , запрет на которое тем временем ослаб — слишком уж давно умер Нгаюня.

(с) “Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского” (А. Пиперски)

ЗвонИт, курИт, варИт

“Собственно говоря, борьба за звони́т – это типичнейший пример попытки остановить время. Многие другие глаголы проделали аналогичный путь почти незаметно, не вызывая бурного общественного возмущения. В XIX в. говорили кури́т (Он сладко ест, и пьет, и спит, / Кури́т и весь свой век зевает у Державина), вари́т (Увы, никто в моей родне / Не шьет мне даром фраков модных / И не вари́т обеда мне у Пушкина), подари́т (Посмотрит – рублем подари́т! у Некрасова).
Сейчас так не произносит уже никто (разве что выражение кури́т фимиам сохранило старое ударение, да и вулкан кури́тся, а не ку́рится), а вот против такого же изменения в глаголе звонит почему-то восстали ревнители чистоты языка. Именно эта форма стала маркером, отличающим людей, владеющих нормой, от тех, кто ею не владеет, хотя ясно, что если бы позволить русскому языку развиваться естественно, то мы давно уже говорили бы зво́нит.”

(с) “Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского” (А. Пиперски)

Hrabstwo и opactwo

Графство и аббатство будут hrabstwo и opactwo.
У меня всё.
А нет, не всё. Вот в русском барокко и рококо не склоняются. У поляков они мало того, что склоняются, так ещё и по-разному. Например, w czasah baroku i rokoka. При этом ornamenty – rokokowe, architekci – rokokowi, a kapitel – rokokowy.
Ну как можно не любить этот язык? Да легко!

Affixation in Esperanto

Today Duolingo taught me about affixation in Esperanto, and it is so amazing I cannot but share the whole thing.

AFFIXES

One of the greatest advantages of Esperanto is its flexible system of word particles that can be attached either in front of a word (prefixes) or at the end of a word (suffixes). There are 10 prefixes and 31 suffixes, which can be used to modify any word, as long as the result makes sense. When you finish the Affixes 3 module, you will know all of them! In this lesson, you’ll review one prefix (mal-) and learn many suffixes:

And probably the best part:

(c) Duolingo