Японские ономатопеи

via Дмитрий Чернышев, mi3ch.livejournal.com

Поцу-поцу – начинают падать отдельные капли дождя.
Люди раскрывают зонты, потому что начинает моросить – сито-сито.
Они ускоряют шаг, потому что дождь усиливается, льёт пара-пара.
И вот люди уже бегут и ищут, где бы спрятаться, потому что разверзаются хляби небесные, и ливень льёт дза-дза.

Приглушённые всхлипы описывает фраза сику-сику, а громкие крики передаёт фраза ва:-ва:.

Если кто-то стучит в дверь тон-тон, то это лёгкое постукивание, а дон-дон – уже громыхание.

Каса-каса обозначает лёгкое шуршание – к примеру, листьев под ногами, а гаса-гаса – шум веток в лесу, качающихся от ветра.

Ваку-ваку обозначает радостное возбуждение – например, в предвкушении чего-то. Сияющая вещь блестит пика-пика.

Доки-доки, выражающее волнение перед важной встречей или выходом на сцену, происходит от звука учащённого сердцебиения, но используется в речи скорее как выражение эмоционального состояния.

Кусу-кусу варау – хихикать, прыскать, то есть тихо смеяться, а гэра-гэра варау – хохотать, заходиться от смеха. Гацу-гацу табэру – жадно глотать, пожирать, а могу-могу табэру – чавкать, либо жевать с закрытым ртом.

Хю:-хю: – свист ветра, горо-горо – раскаты грома, саку-саку – хрустящий звук, – например, снега

Кута-кута – измотанный, мука-мука – тошнит, ира-ира – раздражённый, куё-куё – обеспокоенный