Советы

Европейский совет, Совет Европейского союза и Совет Европы — это три разных организации.
The European Council, the Council of the European Union, the Council of Europe.

О.о

#совет_да_любовь

#на_чужой_совет_без_зова_не_ходи

#совет_хорошо_а_дело_лучше

Бабий ум

Бабий ум — или перекати-поле (Gysophila paniculata), растение из сем. гвоздичных. На иных (истощённых полях) произрастает только «перекати-поле», или, как иные называют, «бабий разум». (П. Небольсин. Рассказы проезжего).

И чё?

Впечатления от вчерашней конференции по русистике, пожалуй, сравнимы с ощущением, которое производит красивое, отточенное гусиное перо, воткнутое вам в глаз. Всю глубину дури и профанации можно проиллюстрировать одной цитатой: «Роман нашего великого писателя был переведён на все языки мира. Это примерно 40-45 языков».

Осталось чёткое впечатление, что все докладчики делятся на три категории: лингвисты, филологи и попаданцы.

1. Лингвисты. Есть вот такая проблема (явление), мы её решаем (описываем). Мы предлагаем следующее решение (модель), потому что [аргументы], хотя и [нестыковки]. Вроде как-то так оно работает, и это даёт следующий [результат], с такими-то применениями. Что скажете?

2. Филологи. [Автор] написал [книгу], а я её прочёл. Мне кажется, автор хотел сказать Х; а может быть, Y; а ещё может быть, что Z; но вот если взглянуть с этой стороны, то W или Q. Кстати, некий [толмач] перевёл это произведение таким образом – давайте теперь на этом основании сделаем далеко идущие выводы о переводческом ремесле в Латвии на рубеже XX-XXI веков.

3. Попаданцы. Здравствуйте. Мы рады были прилететь к вам в Латвию на конференцию по русистике, и сейчас расскажем о переводе древнетюркских рунических памятников на современный казахский. Вот, например, «тек бет-қолымызды жууға арналған су толтырылатын тостақан»…

Мне кажется, что любой докладчик, вознамерившийся отнять кусочек жизни у участников какой бы то ни было конференции, должен в конце своего предполагаемого доклада задать себе вопрос: “И чё?”. Ну, проанализировал ты окказионализмы в романе Шолохова, и чё? Какова польза для народного хозяйства?

Русский против суахили

Русский – дурацкий язык.

Вот выучил мил человек, допустим, слово «шить». В итоге он знает один глагол, да и тот в инфинитиве. Хочешь использовать его в предложении – будь добр учить 6-9 форм для каждого времени. Это же с ума сойти можно, ты абсолютно беспомощен.

То ли дело суахили. Выучив глагол –shona, ты не ударишь в грязь лицом перед Лагерфельдом. Твой словарный запас автоматически обогатился на:

mshonaji – любой человек, занимающийся чем-то вроде шитья (швея, портной, закройщик, модельер, белошвейка…)

ushonaji – абстрактные понятия (шитьё, пошив, покрой, швейное дело…)

kushona – процессы и действия (моделирование, кроение, строчка, штопка, распошив, какая разница?)

Ты даже можешь выдать kishona, чтобы обозначить швейную машинку или иной инструмент – тебя с большой вероятностью и презрением поймут (что с белого взять).

А ещё можешь идти по улице и весело спрягать свой глагол направо и налево.

Представим, что в Краснодар едут портниха, закройщица и белошвейка Лагерфельда, а также сам великий кутюрье. Русский переводчик неделю не вылезает из словарей, форумов и глоссариев, почитая заподлицо за подлецо.

Едет та же компания в Арушу. Проблемы? Как бы не так! Друзьям ты спокойно говоришь «четверо mshonaji» 😀 Местным дизайнерам объясняешь, что приехали mshonaji, mshonaji-инженер, mshonaji-нижней-одежды и мастер-mshonaji. Глянцевым журналистам представляешь: mshonaji, особый-mshonaji, mshonaji-lingerie и couturier (для пущего понту).

Тут есть, конечно, доля шутки, но флективные языки не рулят 🙂

Макияж госбюджета

1) Французы ругаются на Руссеф за “макияж госбюджета”.
Le reproche officiellement fait à Dilma Rousseff est un maquillage des comptes publics.
2) Первый английский фразеологизм, который приходит в голову в этой связи – “to cook books”. Как, например:
Her opponents needed only a simple majority of the 81 members of the senate to force her to stand aside and go on trial for allegedly cooking the government’s books.
3) Русские в таких случаях говорят “причёсывать баланс”.