Переводчик при работе должен всегда учитывать контекст и культурные особенности. Именно поэтому перевод на грузинский фраз вроде: “Простите, я ваш аудитор, и я не могу поехать с вами пить в ресторан” должен звучать приблизительно как
— Жили одажды Сулико и Шота и полюбили друг друга…
Tag: грузинский
Гвпрцквнис
Трдло, говорите? 🙂 Дирндль? 🙂 Французы сложно говорят? 🙂 Как насчёт гвпрцквнис или гвбрдг’внис? 🙂 Генацвале, как вы это вообще произносите?
ბდღვრიალი bdğvriali ‘shining brightly’
გვფრცქვნის gv-prckvn-i-s ‘he is peeling us’
გვბრდღვნის gv-brdğvn-i-s ‘he is plucking us’